Suliko

Vikipediya, azad ensiklopediya
Naviqasiyaya keçin Axtarışa keçin

Suliko (gürc. სულიკო) — Varenka Tseriteli Akakiya Tseriteli sözlərinə yazılan mahnı.

Mahnının sözləri[redaktə | mənbəni redaktə et]

Gürcü dilidə mətn :
სულიკო
Latın əlifbası ilə oxunuşu:
Suliko
Azərbaycan dilində mətn:
Suliko
საყვარლის საფლავს ვეძებდი,
ვერ ვნახე!.. დაკარგულიყო!..
გულამოსკვნილი ვტიროდი
„სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!“
გულამოსკვნილი ვტიროდი
„სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!“
ეკალში ვარდი შევნიშნე,
ობლად რომ ამოსულიყო,
გულის ფანცქალით ვკითხავდი
„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“
გულის ფანცქალით ვკითხავდი
„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“
სულგანაბული ბულბული
ფოთლებში მიმალულიყო,
მივეხმატკბილე ჩიტუნას
„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“
მივეხმატკბილე ჩიტუნას
„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“
შეიფრთქიალა მგოსანმა,
ყვავილს ნისკარტი შეახო,
ჩაიკვნეს-ჩაიჭიკჭიკა,
თითქოს სთქვა„დიახ, დიახო!“
ჩაიკვნეს-ჩაიჭიკჭიკა,
თითქოს სთქვა„დიახ, დიახო!“
ნიშნად თანხმობის კოკობი
შეირხა... თავი დახარა,
ცვარ-მარგალიტი ციური
დაბლა ცრემლებად დაჰყარა.
ცვარ-მარგალიტი ციური
დაბლა ცრემლებად დაჰყარა.
დაგვქათქათებდა ვარსკვლავი,
სხივები გადმოსულიყო,
მას შევეკითხე შეფრქვევით
„შენ ხომ არა ხარ სულიყო?!“
მას შევეკითხე შეფრქვევით
„შენ ხომ არა ხარ სულიყო?!“
დასტური მომცა ციმციმით,
სხივები გადმომაყარა
და იმ დროს ყურში ჩურჩულით
ნიავმაც ასე მახარა
და იმ დროს ყურში ჩურჩულით
ნიავმაც ასე მახარა
„ეგ არის, რასაც ეძებდი,
მორჩი და მოისვენეო!
დღე დაიღამე აწ ტკბილად
და ღამე გაითენეო!
დღე დაიღამე აწ ტკბილად
და ღამე გაითენეო!
„სამად შექმნილა ის ერთი
ვარსკვლავად, ბულბულ, ვარდადო,
თქვენ ერთანეთი რადგანაც
ამ ქვეყნად შეგიყვარდათო“.
თქვენ ერთანეთი რადგანაც
ამ ქვეყნად შეგიყვარდათო“.
მენიშნა!.. აღარ დავეძებ
საყვარლის კუბო-სამარეს,
აღარც შევჩვი ქვეყანას,
აღარ ვღვრი ცრემლებს მდუღარეს!
აღარც შევჩვი ქვეყანას,
აღარ ვღვრი ცრემლებს მდუღარეს!
ბულბულს ყურს ვუგდებ, ვარდს ვყნოსავ,
ვარსკვლავს შევყურებ ლხენითა
და, რასაცა ვგრძნობ მე იმ დროს,
ვერ გამომითქვამს ენითა!
და, რასაცა ვგრძნობ მე იმ დროს,
ვერ გამომითქვამს ენითა!
ისევ გამეხსნა სიცოცხლე,
დღემდე რომ მწარედ კრულ იყო,
ახლა კი ვიცი, სადაც ხარ
სამგან გაქვს ბინა, სულიკო!
ახლა კი ვიცი, სადაც ხარ
სამგან გაქვს ბინა, სულიკო!
saqvarlis saplavs vedzebdi,
ver vnahe!.. dak'arguliqo!..
gulamosk'vnili vt'irodi
„sada har, čemo sulik'o?!“
gulamosk'vnili vt'irodi
„sada har, čemo sulik'o?!“
ek'alši vardi ševnišne,
oblad rom amosuliqo,
gulis panckalit vk'ithavdi
„šen hom ara har sulik'o?!“
gulis panckalit vk'ithavdi
„šen hom ara har sulik'o?!“
sulganabuli bulbuli
potlebši mimaluliqo,
mivehmat'k'bile čit'unas
„šen hom ara har sulik'o?!“
mivehmat'k'bile čit'unas
„šen hom ara har sulik'o?!“
šeiprtkiala mgosanma,
qvavils nisk'art'i šeaho,
čaik'vnes-čaič'ik'č'ik'a,
titkos stkva „diah, diaho!“
čaik'vnes-čaič'ik'č'ik'a,
titkos stkva „diah, diaho!“
nišnad tanhmobis k'ok'obi
šeirha... tavi dahara,
cvar-margalit'i ciuri
dabla cremlebad dahqara.
cvar-margalit'i ciuri
dabla cremlebad dahqara.
dagvkatkatebda varsk'vlavi,
šivebi gadmosuliqo,
mas ševek'ithe šeprkvevit
„šen hom ara har suliqo?!“
mas ševek'ithe šeprkvevit
„šen hom ara har suliqo?!“
dast'uri momca cimcimit,
šivebi gadmomaqara
da im dros qurši čurčulit
niavmac ase mahara
da im dros qurši čurčulit
niavmac ase mahara
„eg aris, rasac edzebdi,
morči da moisveneo!
dǧe daiǧame ac' t'k'bilad
da ǧame gaiteneo!
dǧe daiǧame ac' t'k'bilad
da ǧame gaiteneo!
„samad šekmnila is erti
varsk'vlavad, bulbul, vardado,
tkven ertaneti radganac
am kveqnad šegiqvardato“.
tkven ertaneti radganac
am kveqnad šegiqvardato“.
menišna!.. aǧar davedzeb
saqvarlis k'ubo-samares,
aǧarc ševčvi kveqanas,
aǧar vǧvri cremlebs mduǧares!
aǧarc ševčvi kveqanas,
aǧar vǧvri cremlebs mduǧares!
bulbuls qurs vugdeb, vards vqnosav,
varsk'vlavs ševqureb lhenita
da, rasaca vgrdznob me im dros,
ver gamomitkvams enita!
da, rasaca vgrdznob me im dros,
ver gamomitkvams enita!
isev gamehsna sicotšle,
dǧemde rom mc'ared k'rul iqo,
ahla k'i vici, sadac har
samgan gakvs bina, sulik'o!
ahla k'i vici, sadac har
samgan gakvs bina, sulik'o!