Müzakirə:Cozef Blek

Vikipediya, azad ensiklopediya
Jump to navigation Jump to search

Zənnimcə ingiliscə Joseph adı dilimizdə Cozef kimi səslənir. Yozef həmin adın alman tələffüzüdür. --N KOzi FORUM 09:40, 26 oktyabr 2011 (UTC)

Səhv eləmirəmsə, "Jozef" kimi...→Vago ms 09:41, 26 oktyabr 2011 (UTC)
Jozef isə eyni adın fransız tələffüzüdür. --N KOzi FORUM 09:42, 26 oktyabr 2011 (UTC)
Rus dili vasitəsilə dilimizə keçdikdə "Cozef" olur.→Vago ms 09:48, 26 oktyabr 2011 (UTC)
Tələffüzdə fransızca Jozef kimi, ingiliscə isə Cozef kimi olur. Maraq xətrinə həmin yoldaşı bu üsulla Xose, İosif, Yusif də adlandıra bilərik. Bunların hamısı eyni adın şəkildəyişmiş formalarıdır. --N KOzi FORUM 10:07, 26 oktyabr 2011 (UTC)
Sözün düzü adın hansı mənşəyli olduğunu və hansı xalqın tələffüzünə uyğun olduğunu bilmirəm:)). Ançaq məncə ən yaxşı variant Yozefdir. Səbəb kimi isə Yozef Blatter, Yozef ŞebekYozef Nikopre Niyepsi kimi şəxslərin adlarına nəzər salın. Hörmətlə--Baskervill 09:48, 26 oktyabr 2011 (UTC)
Bu "Joseph" Azərbaycanca "Yusif" deyilmi? Elə isə məqalənin adını da hərfi tərcümə etsək, o zaman Yusif Qara olmalıdır. --►Safir yüzüklü Ceklimesaj 10:03, 26 oktyabr 2011 (UTC)
Birinci ad alman dilinə uyğundur (Zepp Blatter almandilli isveçrəlidir). İkincinin kim olduğunu bilmədim. Üçüncü isə düzgün adlandırılmayıb. Rusca məqalədə gördüyümüz kimi, onun adı Yozef Nikopre Nyepsi yox, Jozef Nikopre Niyepsi olmalıdır. --N KOzi FORUM 10:07, 26 oktyabr 2011 (UTC)

Azərbaycan dilində olan vikipediyada 4 Jozeflə və 6 Yozeflə başlayan məqalələr var.

Jozeflər:

Mən indi bilmək istərdim ki, bu şəxslərin adları düzgünmü adlandırılıb? --Baskervill 10:21, 26 oktyabr 2011 (UTC)

Bəli Jozeflərin hamısı düz adlandırılıb. --N KOzi FORUM 10:29, 26 oktyabr 2011 (UTC)
Bu məsələlər bir az qırammatika ilə bağlıdır. Ançaq ingilis dilində bir cür yazılan adın Azərbaycan dilində iki cür yazılması qəribədir. Hər halda ən düzgün yazılış hansıdırsa onuda tətbiq edin. Hörmətlə--Baskervill 10:31, 26 oktyabr 2011 (UTC)