Səlim Babullaoğlu

Vikipediya, açıq ensiklopediya
Jump to navigation Jump to search
SƏLİM BABULLAOĞLU
Fotoqrafiya
Doğum tarixi 10 dekabr 1972 (1972-12-10) (46 yaş)
Doğum yeri Şirvan şəhəri
Fəaliyyəti şair
babullaoglu.com

Səlim Babullaoğlu — şair, tərcüməçi, esseist.

Həyatı[redaktə | əsas redaktə]

Səlim Babullaoğlu 1972-ci il dekabrın 10-da Əli Bayramlı şəhərində Səlimovlar ailəsində anadan olub.Şair, esseist, tərcüməçi; şeir və esseləri bir çox dünya dillərinə çevrilib; Prezident təqaüdçüsüdür (2008).

Şeir kitabları – «Tənha» (Bakı, 1996), «İyunda oxunan nəğmələr» (İstanbul, Türkiyə, 2006), «Ürək döyüntüsünə ithaf» (Vroslav, Polşa, 2007), «On» / E.Zalla birlikdə (Bakı, 2008), «Küləyə qarşı gedən qadın» / (Təbriz, İran, 2009), «Kapellhausda bir axşam»/ E.Zal və E.Hüseynbəyli ilə birlikdə (Bakı, 2009), «İlyas Göçmənin şəkil dəftəri» (Bakı, 2009), «Maskalı adamların himni» (Kiyev, Ukrayna, 2009), «Qarın şərhi» (Tiflis, Gürcüstan, 2010). Şerləri rus, ingilis, 2007-ci ildə Polşada polyak, özbək, gürcü dillərinə çevrilmiş və çap olunmuşdur.

Onun tərcüməsində B.Pasternak, Z.Herbert, Ç.Miloş, O.Vəli, F.H.Dağlarca və İ.Brodskinin şeir kitabları işıq üzü görüb. "Nar budağı", "Kitab–2003", "Kitab–2004" milli ədəbiyyat mükafatlarına, Azərbaycan Gənclər, İdman və Turizm Nazirliyinin 2002–ci il üçün müəyyənləşdirdiyi "İlin ən yaxşı tərcüməçisi", İLESAM-ın (Ankara) təsis etdiyi M.Füzuli adına Beynəlxalq Poeziya Mükafatına, Türkiyənin məşhur "Sali" art-foto qrupunun mükafatına, Qırğızıstan Qızıl qələm mükafatına və digər ödüllərə layiq görülmüşdür;

Dünya Ədəbiyyatı dərgisinin baş redaktoru, Azərbaycan Yazıçılar Birliyi İdarə Heyətinin və Beynəlxalq Ədəbiyyat Fondunun üzvüdür.Mərkəzi Asiya Pen Təşkilatının üzvüdür.

Tərcümələri[redaktə | əsas redaktə]

Mətbu tərcümələri[redaktə | əsas redaktə]

Səlim Babullaoğlunun dövri mətbuatda çap olunmuş tərcümələrinin və tərcümə kitablarının biblioqrafik siyahısı belədir:

Rus ədəbiyyatı
  • Konstantin Simonov. Gözlə məni //şer / tərc: Səlim Babullaoğlu.-«İşıq» qəzeti, Əli Bayramlı, 1 may 1991-ci il, səh. 4
  • Sergey Yesenin. Əlvida Bakı! //şer/ tərc: Səlim Babullaoğlu.-«İşıq» qəzeti. Əli Bayramlı, 1 may 1991-ci il, səh. 4
  • Mixail Veller. “Gənc yazıçı” (esse), “Yeni Azərbaycan” qəzeti, 4 may, 2003-cü il
  • Mixail Ozerov, “ Yura adasının sirri/ Corc Oruel haqqında), “Yeni Azərbaycan” qəzeti, 25 noyabr 2002-ci il
  • Yuri Polyakov, “Futuroloji şeirlər”, “525-ci qəzet”, 18 may, 2006-cı il
  • Çağdaş rus şeirindən seçmələr ( Aleksey Alyoxin ,Yevgeni Bunimoviç, Timur Kibirov, Qleb Şulpyakov, İrina Ermakova, Oksana Bulanova və
  • Yevgeni Abdullayevin şeirləri), 5 May, 2010-cu il, Kult.az ədəbiyyat saytı
Fin ədəbiyyatı
  • Oksanen Aulikki. Yay gecəsi və ölüm., Təkcə səni sevirəm //şerlər: təqdimat yazısıyla /tərc.: Səlim Babullaoğlu.-«İmpuls» qəzeti, Bakı, 17 senğyabr 1999-cu il, səh.15
Argentina ədəbiyyatı
  • Xulio Kartasar. Sonsuz baxçalar // hekayə: təqdimat yazısıyla/tərc: Səlim Babullaoğlu.-«İmpuls» qəzeti, Bakı, 17 sentyabr 1999-cu il, səh. 15
  • Xulio Kortasar. Sonsuz baxçalar //hekayə: yenidən işlənmiş variantı /tərc: Səlim Babullaoğlu.-«Azadlıq» qəzeti, bakı, 19 aprel 2002-ci il, səh. 13
İspan ədəbiyyatı
  • Xuan Ramon Ximenes. Sonuncu yol //şer /tərc: Səlim Babullaoğlu.-«Azadlıq» qəzeti, 6 oktyabr 1999-cu il, səh. 13
  • Xuan Ramon Ximenes. Nəğmə., Misginlik., Dönməyəcəyəm., //şerlər /tərc: Səlim Babullaoğlu.-«Palitra» qəzeti, Bakı, 20 fevral 2001-ci il, səh. 12
  • Antonio Porpetta. “Şairlik-bu qəribə məşğuliyyət”, “Yeni Azərbaycan” qəzeti, 11 noyabr, 2006-ci il.
İtalyan ədəbiyyatı
  • Dino Butsatti. Yazıçının sirri // hekayə /tərc: Səlim Babullaoğlu.-«Azadlıq» qəzeti, Bakı, 6 oktyabr 199-cu il, səh. 13

Umberto Eko. “Kommunist manifestinin təhlili”, “Yeni Azərbaycan” qəzeti, 20.IV.2003

  • P.P.Pazolini. Şeirlər. “Dünya ədəbiyyat” dərgisi. 2005 (N 1), səh. 251.
Fransız ədəbiyyatı
  • Mişel Uelbek. «Xoşbəxtlik ardınca» kitabından // şer/ tərc: Səlim Babullaoğlu.

«Azadlıq» qəzeti. Bakı, 16 noyabr 2001-ci il, səh. 13

  • Mişel Uelebek. «Çaşqınlığın astanasında» kitabından: Sadələşmiş hesablar // esse / tərc: Səlim Babullaoğlu.-«Azadlıq» qəzeti, Bakı, 3 may 2002-ci il, səh. 13
  • Mişel Uelbek. «Çaşqınlığın astanasında» kitabından: Ticari stellajlar tikməli // esse / tərc.: Səlim Babullaoğlu.-«Azadlıq» qəzeti, Bakı, 5 iyul 2002-ci il, səh. 10.
  • Mişel Uelbek. “Şairlik indi çox ümidsiz bir işdir”, “Səssiz kinonu vəsf”, Azadlıq radiosu-Oxu zalı səhifəsi, 01 iyul, 2012-ci il
  • Jorj Polti. 36 dramaturji situasiya. Azadlıq radisou-Oxu zalı səhifəsi, 08 dekabr, 2010-cu il.Jorj Polti. 36 dramaturji situasiya. “Azərbaycan” jurnalıdlı, N 4, 2012-ci il (səh.180-190)
Ukrayna ədəbiyyatı
  • Çağdaş Ukrayna şeirindən seçmələr ( Vladimir Kostelman, Marianna Kiyanovskaya, Dmitriy Drozdovski və Alyona Malyuqanın şeirləri), Kult.az ədəbiyyat saytı, 8 Aprel, 2010-cu il
Rus ədəbiyyatı
  • İosif Brodski. Milçək., Platonu tərəqqi etdirərək., Yeni Jül Vern // şerlər-ixtisarla / tərc.: Səlim Babullaoğlu.-«Azadlıq» qəzeti, 9 noyabr 2001-ci il, səh. 13
  • İosif Brodski. Yeni Jül Vern // şerlər- tam şəkildə / tərc: Səlim Babullaoğlu.-«Palitra» qəzeti, 22 yanvar 2002-ci il, səh.13
  • İosif Brodski. Romalı dostuma məktublar // şer-ixtisarla / tərc.: Səlim Babullaoğlu.-«Azadlıq» qəzeti, 5 aprel 2002-ci il, səh. 13
  • İosif Brodski. Milçək // şer-I hissə / tərc: Səlim Babullaoğlu.-«Ulus» qəzeti Bakı, 4 may 2002-ci il, səh 13.
  • İosif Brodski. Qərib yerlərinin laylası //poema-I hissə / tərc.: Səlim Babullaoğlu.-«Mərkəz» qəzeti, Bakı, 4 iyun 2002-ci il, səh.14
  • İosif Brodski. Milçək // şer-II hisse / tərc.: Səlim Babullaoğlu.-«Ulus» qəzeti, Bakı, 29 iyun, 2002-ci il, səh.13
  • İosif Brodski. Qərib yerlərin laylası // poema-II hisse / tərc.: Səlim Babullaoğlu.-«Palitra» qəzeti, Bakı, 3-4 iyul 2002-ci il, səh.13
  • İosif Brodski. Lap az // esse-I hisse / tərc.: Səlim Babullaoğlu.-«Yeni Azərbaycan» qəzeti, Bakı, 5 iyul 2002-ci il, səh. 9
  • İosif Brodski. Lap az // esse-II hisse / tərc.: Səlim Babullaoğlu.-«Yeni Azərbaycan» qəzeti, Bakı, 27 iyul 2002-ci il, səh. 12
  • İosif Brodski. Lap az // esse-III hisse / tərc.: Səlim Babullaoğlu.-«Yeni Azərbaycan qəzeti», Bakı , 2 avqust 2002-ci il, səh. 10
  • İosif Brodski. Lap az // esse-IV hisse / tərc.: Səlim Babullaoğlu.-«Yeni Azərbaycan» qəzeti, Bakı, 10 avqust 2002-ci il, səh.2
  • Brodski İ. Düz xəttin axırında nöqtə görünən olur; Odissey Telemaka; Nitq hissəsi (şeir). “Ulduz”, 2005, №1, s.23-24.
  • Brodski İosif Aleksandroviç. Görəsən küləyə nə deyir kollar; Odissey Telemaka (şeir). Dünya ədəbiyyatı seriyası. Rus ədəbiyyatı antologiyası. İki cilddə. I cild. Bakı: “Avrasiya Press”, 2007, s.216-217 (Tərcüməçi: Babullaoğlu S.).
  • Brodski İ. Şeirlər və mühazirə (Şeirlər – Bitkinin şərhi; Yeni Cül Vern. Mühazirə - Nobel mühazirəsi; Nobel mükafatının təqdimetmə mərasimindəki çıxışı). “Dünya ədəbiyyatı”, 2004, №1, s.171-184.
  • İosif Brodski. “Solovyov haqqında qeyd” məqaləsi və “Vəhşi heyvan yerinə”, “Düz xəttin axırında”, “Uraniyaya” şeirləri, “Ədəbiyyat qəzeti, səh 3. 17.VII.2004
  • İosif Brodski. “Müsbət santimentlər” və “Florensiyada dekabr”, “Səhifələr” qəzeti, (N4)Iyul,2004-cü il
  • İosif Brodski ilə Derek Uolkotun söhbəti: Dilin hakimiyyəti, “Kaspi” qəzeti, 15 may, 2010-cu il
Rusdilli Azərbaycan şairləri
  • Aydın Əfəndi. Yoxluq // şer/ tərc: Səlim Babullaoğlu.-«İmpuls» qəzeti, Bakı,1 oktyabr 1999-cu il, səh. 15
  • Rövşən İsgəndərov. Yorğunluq // şer/ tərc.: Səlim Babullaoğlu.-«İmpuls» qəzeti, Bakı, 1 oktyabr 1999-cu il, səh. 15
  • Rövşən İsgəndərov. «Lirika, 22»., «Fanilik,27» // şerlər/ tərc.: Səlim Babullaoğlu.- «Azadlıq» qəzeti, Bakı, 30 noyabr, 2001-ci il, səh. 13
  • Nijad Verdizadə. Station., Elə ki…, Yeddinci gün., Bəraət., Mövzu ətrafında gəzişmələr // şerlər: təqdimat yazısıyla / tərc.: Səlim Babullaoğlu.-«Ekspress», Bakı, 20

dekabr,2000- ci il, səh.18

  • Gərəkməzli Dinarə. “Günəşli və mavi bir gündü...”; “O öldü...”; “Evlərindən qovulmuş qaçqınların yanından keçəndə...”; “Sən demə, sevgisiz da yaşamaq olarmış...”; “Kim deyir ki, qovaq bar vermir...”; “Sənin damının üstdə, ata, zülmət gecədi...”; “Çirkin və palçığın olduğu yerdə...”; “Eskalatorla enərkən...”; “ – Mənə öz uşağından danış, ana, – ...”; “Gözəgörünməz aynalarda...”; “Həyat gözəldi, dostum...”; “Məhəbbət birdi...”(şeir). “Azərbaycan”, 2009, №5, s.134-136.
  • Gərəkməzli Dinarə. Şeirlər. “Ədəbiyyat qəzeti”, 2005, 14 oktyabr, s.3.
  • Nicat Məmmədov. “Ev tapşırığı üzərində variasiyalar”, “Külqabı”, “Ölü gün”, “Ekspress” qəzeti, səh 18, 19.VIII.2003
  • Nicat Məmmədov. “Ev tapşırığı üzərində variasiyalar”, “Külqabı”, “Ölü gün”, “Mən səni büt saymıram” “Səhifələr” qəzeti, (N 2) 2 iyun, 2004
  • Çingiz Hüseynov. Etik nüvə (Quran öz ideyaları ilə dünyanı xilas edə bilərmi?) esse, Kulis.az saytı, iyun, 2012-ci il
  • Alina Talıbova. Şeirlər. “Kaspi” qəzeti, 3-5 dekabr, 2011-ci il
İsveç ədəbiyyatı
  • Tomas Tranströmer. Həbsxana (haykular), Azadlıq radiosu-Oxu zalı səhifəsi, 6 Oktyabr, 2011-ci il
İran ədəbiyyatı
  • Bərahəni Rza. Şeirlər. “525-ci qəzet”, 08 oktyabr 2009-cu il
Polyak ədəbiyyatı
  • Çeslav Miloş. “Doğma Avropa” kitabından bir fəsil. “Dünya ədəbiyyatı” dərgisi, 2004 (N1), səh.149-150.
  • Kşiştof Zanussi. “Süfrəarxası söhbətin faydası” (esse). “Dünya ədəbiyyatı” dərgisi, 2004 (N1), səh.151-159.
  • Herbert Zbiqnev. Zövqün qüdrəti (professor İzidota Dombskayaya); Ana; Düymələr; 17.IX (Yuzef Çapskiyə); Tərəddüd edən Nika (və ya Nike); Klassiklərin fərqi; Cənab Koqito qəzet oxuyur; Cənab Koqitonun ruhu; Cənab Koqitonun misrası (şeir). “Azərbaycan”, 2010, №5, s.163-168.

Herbert Zbiqnev. Mühasirədəki şəhərdən hesabat (şeir). Kult.az ədəbiyyat saytı. 13 sentyabr, 2011 Zbiqnev Herbert, Çeslav Miloş (şeirlər), “Mütərcim” jurnalı, N 1-2, 2012-ci il

İngilis-amerikan ədəbiyyatı
  • Oden U.H. “Tiran üçün epitafiya...”; Qaçqın blyüzü (şeir). “Dünya ədəbiyyatı”, 2004, №1, s.129-130.
  • Robert Frost. Ay; Dam (şeir). “Dünya ədəbiyyatı” 2004, №1, s.23-24 (Könül Kərimova ilə şərikli tərcümə).
  • Françeska Bird, Malika Buker (şeirlər), “Yeni Azərbaycan” qəzeti, 20.IV.2003
  • Riçard Makkeyn. Şeirlər. “525-ci qəzet”, 09 iyun, 2012-ci il
Braziliya ədəbiyyatı
  • Paulo Koleyo. “50 ildən sonra”, “Kaspi qəzeti”, 24-26 dekabr, 2005-ci il
Çili ədəbiyyatı
  • Pablo Neruda. “Söz “ essesi, “Kaspi” qəzeti, 22-24 may 2010-cu il
Meksika ədəbiyyatı
  • Oktavio Pas. Şeirlər və şeir haqqında fikrilər. Azadlıq radiosu-Oxu zalı səhifəsi. 4 avqust, 2011-ci il
Yapon ədəbiyyatı
  • Akutaqava Rünoske. Şeirlər. “Dünya ədəbiyyatı” dərgisi, 2004 (N 1), səh.315.
Yunan ədəbiyyatı
  • Yannis Ritsos. Xrisotemida (poema,fraqment). “Dünya ədəbiyyatı” dərgisi, 2007 (N 1), səh. 238.
Qırğız ədəbiyyatı
  • Dalmira Tilepbergenova. “Balıqçı qəsəbəsi”, “Külək” və başqa şeirlər. “Kaspi” qəzeti, 19-21 noyabr, 2005-ci il
  • Bubu Tokoyeva. Gəlincik satan qız (hekayə). “Dünya ədəbiyyatı” dərgisi, 2007 (N 1), səh. 25.
Gürcü ədəbiyyatı
  • Besik Xaranauli. Şeirlər. “Dünya ədəbiyyatı” dərgisi, 2007 (N 1), səh. 228-236
  • Gürcü və özbək şeirindən seçmələr (Xurşud Davron, Şota İataşvili, Zaza Tvaradze və b.) “Kaspi” qəzeti, 31 dekabr 2005-ci il.

Kitablar[redaktə | əsas redaktə]

  • Orxan Vəli. Bütün şeirləri (şeirlər və məqalə). Tərcüməçi: Səlim Babullaoğlu /Ön söz: Anar. “DƏB” seriyası, “Yurd” nəşriyyatı, Bakı, 2005-ci il, 164 səh.
  • Çağdaş özbək və gürcü ədəbiyyatından seçmələr (şeirlər,hekayələr,esselər/ özbək ədəbiyyatından Abdulla Oripov,Əziz Səid,Vadim Muratxanov və Xurşud Davronun şeirlərini; gürcü ədəbiyyatından Şota İataşvili, Mayya Sarişvili, Qaqa Naxusrişvili, Goergiy Lobjanidze, Zaza Tvaradze və David Çixladzenin şeirlərini Səlim Babullaoğlu çevirib). “DƏB” seriyası, “Yurd” nəşriyyatı, Bakı, 2005-ci il, 208 səh.
  • Çeslav Miloş. Avropanın uşağı (şeirlər). Tərcüməçilər: Səlim Babullaoğlu, Rafiq Həşimov. “DƏB” seriyası, “Yurd” nəşriyyatı, Bakı, 2006-cı il, 68 səh.
  • Fazil Hüsnü Dağlarca. Sivaslı qarışqa (şeirlər və poema). Tərcüməçilər: Tofiq Məlikli və Səlim Babullaoğlu. “DƏB” seriyası, “Yurd” nəşriyyatı, Bakı, 2007- ci il, 112 səh.
  • GUAM ölkələri ədəbiyyatlarından seçmələr. (şeirlər, hekayələr, esse və məqalələr/ Ukrayna ədəbiyyatından Vasıl Stus, Vasıl Gerasimyuk, Aleksey Zaraxoviç; gürcü ədəbiyyatından Şota İataşvili; və moldov ədəbiyyatından Olqa Xodovanın şeirlərini Səlim Babullaoğlu tərcümə edib) “DƏB” seriyası, “Mütərcim” nəşriyyatı, Bakı, 2008-ci il, 184 səh.

Vasıl Stus. Kolımada kəkliotu qoxusu (şeirlər). Tərcüməçilər: Siyavuş Məmmədzadə və Səlim Babullaoğlu. “DƏB” seriyası, “Mütərcim” nəşriyyatı, Bakı, 2008-ci il, 48 səh.

  • Maqvala Qonaşvili. Məndən arxayın olun (şeirlər) Tərcüməçilər: Əjdər Ol, İzmir
  • Məmmədli, Hidayət və Səlim Babullaoğlu // “Torpaq”, “Köhnə şarmanka”, “Sənin səltənətin”, “Sabah yağış addımları yuyacaqdır” şeirlərini S.Babullaoğlu çevirib), “DƏB” seriyası, “Mütərcim” nəşriyyatı, Bakı, 2009-cu il
  • Bərahəni Rza. Söz; 39-cu ağac; Kəpənəklərə; Əhməd Şamlu ilə (şeir). Sevgi fəsli. İslam ölkələri şairlərinin şeirləri. “Çinar-Çap” nəşriyyatı, Bakı, 2010, s.64-67.
Rus ədəbiyyatı antologiyası
  • İosif Brodskinin şeirləri. Avraslya Press, Bakı, 2007-ci il
  • Brodski İosif. Odissey Telemaka (şeirlər, esselər, Nobel nitqi). “525 Kitab seriyası”. “Mütərcim” nəşriyyatı, Bakı, 2009, 58 səhifə.
  • Pasternak Boris. Misranın sahibi hisslər olanda (şeirlər). “525 Kitab seriyası”, “Mütərcim” nəşriyyatı, Bakı, 2010, 56 səhifə.
  • İataşvili Şota. Veriya baxçasındakı kafe (şeirlər,poema, məqalə, söhbət). “525 Kitab seriyası”,“Mütərcim” nəşriyyatı, Bakı, 2009, 62 səhifə.
  • Uelbek Mişel. Sağ qalma (şeirlər və esse). “525 Kitab seriyası”,“Mütərcim” nəşriyyatı, Bakı, 2010, 58 səhifə.
  • Pamuk Orxan. Gizli üz (kinossenari və Nobel nitqi). Tərcüməçilər: A.Əmrahoğlu, P.Əlioğlu və S. Babullaoğlu. “525 Kitab seriyası”,“Mütərcim” nəşriyyatı, Bakı, 2010, 58 səhifə.
  • Bərahani Rza. Şeirlər, Müsahibələr, Araşdırma. Tərcüməçilər: Məsiağa Məhəmmədi, Səlim Babullaoğlu. “Qanun” nəşriyyatı, 2009, 80 səh.
  • Səlim Babullaoğlu. «Tənha» / şerlər, hekayələr, tərcümələr və dram.-Bakı: «Təhsil» qəzeti redaksiyasının qrifi il «Ulu» İKF-də çap olunub; kitaba müəllifi tərcüməsində S.Yesenin (Əlvida Bakı) və K.Simonovdan (Gözlə məni) elədiyi poetik tərcümələr də daxil edilib. 1996. 162 səh.
  • Ədəbiyyat üzrə Nobel mükafatçıları (tərtibçi: Etibar Əliyev). R.Taqor (Reallığın təbiəti:Taqorla Eynşteynin söhbəti), B.Şou (“Əlvida, əlvida” essesi), M.Şoloxov (Nobel nitqi), X.R.Ximenes ( “Estetikanın etikası”), İ.Andriç (Nobel nitqi), P.Neruda (“Söz” essesi), İ.B.Zinger (Nobel nitqi), O.Elitis (şeir), E.Kanetti (“Sözlərin paroksizmi”),Y. Seyfert ( Nobel nitqi), V.Şoyinka (bölüm), İ.Brodski ( Nobel nitqi və məhkəmə stenoqramması), N.Məhfuz (Pyer Barbansenin yazıçı ilə söhbəti) vənD.Uolkottla (“Poeziyanın hakimiyyəti”) bağlı materialları Səlim Babullaoğlu tərcümə edib. “Şərq-Qərb”, Bakı, 2009-cu il, 424 səh.
  • Qəfil görüş: Çağdaş polyak poeziyası antologiyası (Z.Herbert, Ç.Miloş, V.Şimborska və T.Rujeviçin şeirləri). Tərcüməçilər: R.Tağızadə və S.Babullaoğlu (Ç.Miloş və Z.Herbertin şeirlərini), Bakı,2010-cu il, 158 səh.

Zəruri məqamlar[redaktə | əsas redaktə]

Səlim Babullaoğlu tərcümə işinin vəziyyəti ilə bağlı 2 dəfə geniş məruzə edib.

  • “KƏNAR GÖZ İLƏ: 1997-2004-cü illərdə tərcümə işinin vəziyyəti” məruzəsi. “Dünya ədəbiyyatı” dərgisi, 2004 (N 1), səh. 319-328
  • “İÇƏRİDƏN BAXIŞ: 2005-2011-ci illərdə tərcümə işinin vəziyyəti” məruzəsi. “Ədəbiyyat qəzeti”, 16 dekabr 2011 –ci il və 13 yanvar 2012

İstinadlar[redaktə | əsas redaktə]

Həmçinin bax[redaktə | əsas redaktə]

Xarici keçidlər[redaktə | əsas redaktə]