Müzakirə:Dagestanskiye Oqni: Redaktələr arasındakı fərq

Vikipediya, azad ensiklopediya
Naviqasiyaya keçin Axtarışa keçin
k Cavid Sumqayıtlı Müzakirə:Dağıstan İşıqları səhifəsinin adını Müzakirə:Daqestanskiye Oqni olaraq dəyişdi.: Orijinal ad
(Fərq yoxdur)

23:21, 28 dekabr 2017 tarixindəki versiya

Hesab edirəm ki, başqa ölkələrin yer adları azərbaycan dilinə tərcümə edilməməlidir. Şəhərin adı "Daqestanskiye Oqni" olduğu kimi yazılmalıdır. Necə ki, rus şəhərləri olan "Oryol" və "Voronej" şəhərləri dilimizə "Qartal" və "Qarğakirpi" kimi tərcümə edilmir.--Acategory 19:24, 22 avqust 2011 (UTC)[cavabla]

Məqalənin adı hansı mənbəyə istinadən tərcümə olunmuş şəkildə yazılıb? Yer adları transliterasiya oluna bilər, amma tərcümə edilməsinə çox nadir hallarda, yalnız Azərbaycan dilində ənənəvi qəbul edilmiş hal olanda yol verilir. Mineralnıye Vodı, Nijniy Novqorod şəhərlərinin adları tərcümə edilmədiyi kimi bu şəhərin də adının tərcümə edilməsi məncə düzgün deyil. Wertuose 19:26, 22 avqust 2011 (UTC)[cavabla]