Sorb himni

Vikipediya, azad ensiklopediya
Naviqasiyaya keç Axtarışa keç
Sorb himni
Handrij Zejler əlyazmasının başlanğıcı
Handrij Zejler əlyazmasının başlanğıcı
Bəstəkar
Sözlərin müəllifi Handrij Zejler
Təsdiqi 1827

Sorbların himni (y.sorb Rjana Łužica, a.sorb Rědna Łužyca) — Sorb milli himni.

Tarixi[redaktə | mənbəni redaktə et]

24 avqust 1827-ci ildə o vaxtkı 23 yaşlı sorb ilahiyyatçı tələbəsi, sonralar Sorb milli dirçəlişinin ən mühüm nümayəndələrindən birinə çevriləcək Handrij Zejler əl ilə yazdığı şeir “Serbska Nowina” qəzetində dərc olunmuşdu. Bu şeir altı bənddən ibarət idi və ilk dəfə eyni ildə Korla Benjamin Hatas (1806-1839) tərəfindən musiqiyə yazılmışdır.

1844-cü ildən sonra iki sənət adamı - şair Handrij Zejler və bəstəkar Korla Avqust Kotsor arasında ömürlərinin sonuna qədər davam edəcək dostluq başladı. Korla Avqust 1845-ci ildə Handrij Zejler mətninə yeni bir melodiya bəstələdi. Yeni yaradılmış mahnı ilk dəfə 1845-ci il oktyabrın 17-də Bautzendə Kozorun təşkil etdiyi ilk Sorb mahnı festivalında səsləndirilib və oxunub. Melodiya ilə bu şeirin populyarlığı o qədər sürətlə artmağa başladı ki, sonradan Sorb himni səviyyəsinə yüksəldi, lakin bu gün də iki versiyada (orijinal şeirin başlanğıcı və sonu) ifa olunur.

Sözləri[redaktə | mənbəni redaktə et]

Yuxarı Sorb Aşağı Sorb Azərbaycan dili
Rjana Łužica,
sprawna, přećelna,
mojich serbskich wótcow kraj,
mojich zbóžnych sonow raj,
swjate su mi twoje hona!
Časo přichodny,
zakćěj radostny!
Ow, zo bychu z twojeho
klina wušli mužojo,
hódni wěčnoh wopomnjeća!
Rědna Łužyca,
spšawna, pśijazna,
mojich serbskich woścow kraj,
mojich glucnych myslow raj,
swěte su mě twoje strony.
Cas ty pśichodny,
zakwiś radostny!
Och, gab muže stanuli,
za swoj narod źěłali,
godne nimjer wobspomnjeśa!
Lusatia, gözəl,
Mərhəmətli, hörmətli,
Sorb əcdadlarının zəhməti torpağı,
Xəyallar diyarı, gur torpaq,
Sənin otlaqların mənim üçün müqəddəsdir.
Gələcək sənindir
Sevinclə çiçək açır!
Oh, sənin bətnindən görünə bilər
Dünyanın əziz tutduğu insanlar,
Əbədi yaddaşa layiq!

Handrij Zejler orijinal variantında daha iki misra var idi ki, onlar güclü melanxolik ilə seçilir və sorb xalqının qeyri-müəyyən gələcəyinə ünvanlanır:

Yuxarı Sorb Azərbaycan dili
Bitwu bijachu,
horcu, železnu,
něhdy serbscy wótcojo,
wójnske spěwy spěwajo.
Štó nam pójda waše spěwy?
Boha čorneho,
stare kralestwo
rapak nětko wobydli,
stary moch so zeleni,
na skale, kiž wołtar běše.
Döyüşlər qızğın gedirdi,
Dəmirdən hazırlanmış müharibələr,
Bizim əcdadlarımız iftixarla oxudular.
Müharibə mahnıları ucadan səsləndi.
İndi kim bizə hekayələrini danışacaq?
Bir dəfə qara tanrının torpağı,
Qədim inancın son mövqeyi,
İndi orada bir qarğa oturağı var,
Bir vaxtlar çılpaq olan qayalarda qədim mamır,
Əcdadlarımızın ibadəti üçün qurbangahlar.

İstinadlar[redaktə | mənbəni redaktə et]