Tərcümə lüğəti

Vikipediya, azad ensiklopediya
Jump to navigation Jump to search
Fərqli boyda çap olunmuş ikidilli lüğətlər

Tərcümə lüğəti – iki və daha artıq dillərin (onların bu və ya digər hissəsinin, yaxud hamısını) lüğət tərkibinin planlı şəkildə müqayisəsini əks etdirən lüğət. [1]

Növləri[redaktə | əsas redaktə]

Ümumi leksika tərcümə lüğətləri –müəyyən qaydada düzülmüş müvafiq (adətən əlifba üzrə) tərcümə və (yaxud) digər dildə (müəyyən kontekstdə mümkün ekvivalentlərinin) sözlərin şərh edən lüğətlər.

Elmi-texniki tərcümə lüğətləri iki cür olur: politexnik (ümumtexnik), ixtisas lüğətləri. Politexnik lüğətlərə elm və texnikanın bütün əsas qollarından terminlər, ixtisas lüğətlərində isə bir sahənin terminləri daxildir.

Hər iki növ iki- və çoxdilli ola bilər.

İkidilli lüğətlər[redaktə | əsas redaktə]

İngilis dili və Azərbaycan dili[redaktə | əsas redaktə]

Rus dili və Azərbaycan dili[redaktə | əsas redaktə]

Rus dili və ləzgi dili[redaktə | əsas redaktə]

Alman dili və Azərbaycan türkcəsi[redaktə | əsas redaktə]

  • Nəriman Seyidəliyev, Abdullayev S. Alman atalar sözləri və onların qarşılıqları. Bakı, 2001. — 180 səh.

Fransız dili və Azərbaycan türkcəsi[redaktə | əsas redaktə]

  • Əmirbəyov İ., Yusifov X. , İsmayılov R., Mövlüyarova M. Fransızca-Azərbaycanca neft terminləri lüğəti. «Nurlan» nəşr., 2004.

Çoxdilli lüğətlər[redaktə | əsas redaktə]

Çoxdilli terminoloji lüğətlər[redaktə | əsas redaktə]

İstinadlar[redaktə | əsas redaktə]

Həmçinin bax[redaktə | əsas redaktə]