Vilayət Hacıyev

Vikipediya, azad ensiklopediya
Jump to navigation Jump to search
Vilayət Hacıyev
Vilayət Tapdıq oğlu Hacıyev
Vilayət Hacıyev.png
Doğum tarixi 1 aprel 1950(1950-04-01)
Doğum yeri Sofulu, Qazax rayonu, Azərbaycan SSR, SSRİ
Vətəndaşlığı Azərbaycan Azərbaycan
Milliyyəti azərbaycanlı
Fəaliyyəti tərcüməçi
Fəaliyyət illəri 1970-ci il—h.h.

Vilayət Tapdıq oğlu Hacıyev (1950, Qazax rayonu) — Azərbaycan filoloqu, tərcüməçi, Azərbaycan Dillər Universitetinin Tərcümə fakültəsinin dekanı vəzifəsində çalışıb, universitetdəki Avstriya Kitabxanasının elmi rəhbəri, dosent.

Həyatı[redaktə | əsas redaktə]

1950-ci il aprelin 1-də Qazax rayonunun Sofulu kəndində anadan olmuşdur. 1966-cı ildə Qazax şəhər 1 saylı orta məktəbini bitirmiş və elə həmin ildə M.F.Axundov adına APDİ-nin alman dili fakültəsinə daxil olmuşdur. İnstitutu 1971-ci ildə bitirəndən sonra bir il Daşkəsən rayonunda alman dili müəllimi işləmişdir. 1973-cü ildən Azərbaycan Dillər Univesitetində (SSRİ-nin 50 illiyi adına APXDİ) işləyir. Filologiya elmləri namizədi, dosentdir. 1987-ci ildən Azərbaycan Yazıçılar Birliyinin üzvüdür.

Tərcüməçilik fəaliyyəti[redaktə | əsas redaktə]

Alman dilindən Azərbaycan dilinə və əksinə bədii tərcümə fəaliyyəti ilə tələbəlik illərindən məşğul olur. 70-ci illərin əvvəllərindən başlayaraq Azərbaycan mətbuatında tərcümələri nəşr olunur. Azərbaycan oxucuları "Azərbaycan", "Ulduz", "Xəzər" jurnallarında, eləcə də "Ədəbiyyat və incəsənət" qəzetində V. Borxert, Z. Lents, Henrix Böll, Stefan Sveyq, Frans Kafka və s. kimi görkəmli alman və Avstriya yazıçılarının yaradıcılığından nümunələrlə onun tərcüməsində tanış olmuşlar.

Tərcümə etdiyi əsərlər[redaktə | əsas redaktə]

Müxtəlif antologiya və toplularda çap olunan tərçümələrindən əlavə aşağıdakı tərcümə kitablarının müəllifi və ya həmmüəllifidir:

  1. Erix Mariya Remark. Zəfər tağı (roman). Bakı: Yazıçı, 1986.
  2. Herman Hesse. Yalquzaq (roman). Bakı: Yazıçı, 1990.
  3. Lion Feyxtvanger. Lautenzak qardaşları (roman və hekayələr). Bakı: Yazıçı, 1991.
  4. Henrix Böll. "Seçıilmiş əsərləri"ndə "Bir təlxəyin düşüncələri" romanı və hekayələri. Bakı: Şərq-Qərb, 2009.
  5. Frans Kafka. Atama məktub. "Azərbaycan" jurnalı, 2009, N 7.

Alman dilinə etdiyi tərcümələr:

  1. Jussif Samedoglu. "Der kalte Stein" ("Soyuq daş").
  2. Anar."Die rote Limousine" ("Qırmızı limuzin").
  3. Rafig Taghi. "Der Verrückte" (Divanə). (Sena Doqanla birlikdə).

Bu əsərlər Almaniyada nəşr olunan “Gruber –Müller (Hg) Verschlossen mit silbernem Schlüssel Literatur aus Armenien, Aserbaidschan, Georgien (1 Auflage. München- Wien ed- KAPPA, 2000) adlı topluda işıq üzü görmüşdür.

Mükafatları[redaktə | əsas redaktə]

Vilayət Hacıyev 2012-ci ildə "Ən yaxşı tərcümə əsərinə" görə Tofiq Bayram mükafatı ilə qiymətləndirilib. O, Frans Kafkanın "Məhkəmə" romanını Azərbaycan dilinə mükəmməl tərcümə etdiyinə görə bu mükafatı alıb.

Avstriya Federal Prezidenti Avstriyanın federal Elm, Tədqiqat və İqtisadiyyat nazirinin təqdimatı əsasında Azərbaycan Dillər Universitetinin Tərcümə fakültəsinin dekanı, universitetdəki Avstriya Kitabxanasının elmi rəhbəri, dosent Vilayət Hacıyevi Avstriya-Azərbaycan mədəni əlaqələrinin inkişafında, Avstriya ədəbiyyatının tədqiqində və eləcə də onun Azərbaycan dilinə tərcümə işində qazandığı nailiyyətlərə görə "Avstriyanın elm və incəsənət sahəsində I dərəcəli fəxri xaç" ordeni ilə təltif edib[1].

İstinadlar[redaktə | əsas redaktə]

  1. http://modern.az/articles/64141/1/

Xarici keçidlər[redaktə | əsas redaktə]

  1. [1]
  2. [2]
  3. [3]
  4. [4]
  5. [5]

Həmçinin bax[redaktə | əsas redaktə]

  1. Atama məktub
  2. Çevrilmə
  3. Yalquzaq