Türkmənistan himni
türkm. Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni | ||||
---|---|---|---|---|
Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni | ||||
Müstəqil Neytral Türkmənistanın dövlət himni | ||||
![]() | ||||
Ölkə |
![]() |
|||
Bəstəkar | Vəli Muxatov | |||
Sözlərin müəllifi | Saparmurat Niyazov | |||
Təsdiqi |
1997 (orijinal versiya) 2008 (hal-hazırkı versiya) |
|||
Audio nümunəsi | ||||
|
||||
![]() |
Türkmənistan dövlət himni Müstəqil Bitərəf (Neytral) Türkmənistanın dövlət himni (Türkməncə: Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni) adlanır. Sözlərinin müəllifi Türkmənistanın ilkinci prezidenti Saparmurat (Səfərmurad) Niyazovdur. Niyazov 21 dekabr 2006 da vəfat etdi və iki il onun vəfatından sonra bu himndə ki "Türkmənbaşının böyük yaradıcılığı" ibarəsi "Xalqın əbədi böyük yaradıcılığı" ilə dəyişildi.[1]
Türkmənistanın himninin tarixi[redaktə | əsas redaktə]
1997-ci ilə qədər altı il əvvəl müstəqilliyi almış Türkmənistanda rəsmi himn kimi sözlərsiz versiyada Türkmən SSR-nin himni həyata keçirdi. Yeni himn 27 sentyabr 1996-cı il Bayramali Xalq Məsləhəti iclasında təsdiq edilmişdi. "Turkmenbaşinin Böyük yaradılması" nəqarətinin birinci cümləsi məlum himn 1997-ci ildən 2008-ci ildə qüvvədə olurdu. Himndə Türkmənbaşı sözü — dörd dəfə xatırlanırdı. 2008-ci ilin dekabrında KİV-də Saparmurat Türkmənbaşı haqqında yada salmaları götürmək məqsədi ilə Türkmənistanın himninin mətninə dəyişikliklərin daxil etməsi haqqında informasiya (Məlumat) meydana çıxmağa başladı — ölkənin birinci prezidenti Himnin sözlərini dəyişdirmək qərarı qəbul etdi. Ölkə vətəndaşlarından çoxsaylı müraciətlərdən sonra Akci Nurberdıevin və "himnin uyğunluğunun ehtiyacıyla hamı tərəfindən qəbul edilmiş beynəlxalq standartlara Türkmənistan Parlamentinin spikerinin sözlərinə görə. "Məclisin Siyahılarının" 4-cü buraxılışında 2008-ci il ərzində himnin yeni versiyası haqqında qanun çap edilmişdi. 2008-ci ildən himnin yeni versiyası qüvvəyə minir. Sapamurat Turkmenbaşi şəxsiyyətə pərəstişinin elementləri özündə saxlamayan, Türkmənbaşı sözü xalqa əvəz edilmişdi, həmçinin bir kuplet və nəqarəti götürülmüşdü.
Mətn[redaktə | əsas redaktə]
Türkməncə (orijinal)
- Janym gurban saňa, erkana ýurdum
- Mert pederleň ruhy bardyr köňülde.
- Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur
- Baýdagyň belentdir dünýäň öňünde.
- Halkyň guran baky beýik binasy
- Berkarar döwletim, jigerim – janym.
- Başlaryň täji sen, diller senasy
- Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!
- Gardaşdyr tireler, amandyr iller
- Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.
- Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
- Nesiller döş gerip gorar şanymyz.
- Halkyň guran baky beýik binasy
- Berkarar döwletim, jigerim – janym.
- Başlaryň täji sen, diller senasy,
- Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!
Azərbaycan dilinə tərcüməsi
- Canım qurban sənə, ərkanə (azad) yurdum,
- Mərd pedərlərin (ata-babaların) ruhu vardır könül(ün)də,
- Bitərəf (tərəfsiz, neytral), qaraşsız (müstəqil) torpağın nur(lu)dur,
- Baydağın bülənddir (bayrağın ucadır) dünyanın önündə.
- Xalqın quran (qurduğu) baqi (əbədi) böyük binası (tikilisi, qurduğu bir şey),
- Bərqərar dövlətim, ciyərim-canım,
- Başların tacı sən, dillər sənası (tərifi),
- Dünya dursun (var olsun), sən dur (var ol), Türkmənistanım!
- Qardaşdır tirələr, amandır ellər,
- Əvvəl-axır birdir bizim qanımız,
- Hərasətlər almaz, sındırmaz sellər,
- Nəsillər döş(ünü) gərib qoruyar şanımız(ı).
- Xalqın quran (qurduğu) baqi (əbədi) böyük binası (tikilisi, qurduğu bir şey),
- Bərqərar dövlətim, ciyərim-canım,
- Başların tacı sən, dillər sənası (tərifi),
- Dünya dursun (var olsun), sən dur (var ol), Türkmənistanım!